Pantelejmon Kulisch
Пантелеймон Кулиш (1819 - 1897) родился в городке Воронеж, Черниговской губернии, бывшим в то время частью Российской империи. Сегодня это территория Украины. Пантелеймон был ребенком от второго брака состоятельного крестьянина из казацкого рода Александра Андреевича Кулиша и дочери казачьего сотника Екатерины. Поскольку родители Пантелеймона не были дворянского происхождения, он не смог учиться в Киевском университете.
|
Der Pantelejmon kam im damals russischen Woronisch zur Welt. Heute gehört dieser Ort zur Ukraine. Er lebte von 1819 bis 1897. Er war das Kind aus der zweiten Ehe von Aleksandr Andreevič Kuliš – einem wohlhabenden Kosakenbauern – und Ekaterina, Tochter eines Kosakenhauptmannes. Da seine Eltern nicht nobel genug waren, konnte er in Kiew nicht studieren.
|
Вначале Кулиш публиковал свои работы на русском языке. Роман «Чорна Рада» («Чёрная рада»), изданный в 1845 году принёс ему известность и приглашение в Петербург на место доцента в гимназию. В 1847 году он женился на 18-летней Александре Михайловне Белозерской. Одним из свидетелей бракосочетания был Тарас Шевченко. Позже он направляется в командировку в Западную Европу для изучения славянских языков и в Польше его как члена Кирилло-Мефодиевского братства арестовывают по обвинению в антиправительственных действиях, хотя претензии и были необоснованными. Кулиш является автором так называемой «кулишовки» - украинского фонетического алфавита. В 80-е годы 19 века он активно работал в австрийской Галиции, так как в царской России не имел права на публикацию своих работ.
|
Kulisch veröffentlichte zuerst Werke auf Russisch. Sein Durchbruch gelang ihm dann 1845 mit Romans „Čorna rada“, was ihm eine Einladung und eine Stelle an einem Gymnasium und als Dozent in St. Petersburg einbrachte.
1847 heiratete er die 18-jährige Aleksandra Michajlova Berzovskaja. Einer der Trauzeugen war übrigens ein gewisser Taras Schewtschenko. Anschließend ging es auf eine Studien- und Geschäftsreise nach Westeuropa, wo er in Polen als Mitglied der „Kyrill und Method Bruderschaft“, einer angeblichen Antiregierungsorganisation, verhaftet wurde. Die Anschuldigungen waren eine eher dünne Suppe. Kulisch entwickelte übrigens die Kulišovka – ein ukrainisches phonetisches Alphabet. In den 1880er-Jahren war er dann im österreichischen Galizien aktiv, da er im zaristischen Russland ein Publikationsverbot hatte. |
В 1870-71 годах он жил в Вене в доме Бернардхоф по адресу Шкодагассе 9, в 8-м районе. На доме висит мемориальная доска с рельефом, подаренная в 1998 году австрийско-украинским обществом. На украинском и немецком языках упоминается заслуга Кулиша как переводчика Библии.
|
In Wien lebte er 1870/1871 im Bernardhof in der Skodagasse 9 im 8. Bezirk. Am Haus ist eine Gedenktafel mit Relief, die 1998 von der österreichisch-ukrainischen Gesellschaft in Wien angebracht wurde, und auf der in ukrainischer und deutscher Sprache die Leistung als Bibelübersetzer gewürdigt wird.
|
Его соседом в доме Бернардхоф был физик Иван Павлович Пулюй (1845 - 1918), вместе с которым он впервые перевёл на украинский язык Новый Завет. Иван работал в университете в качестве ассистента и приват-доцента и в это же время вместе Вильгельмом Рентгеном открыл излучение катодов, что послужило толчком для развития диагностики с помощью рентгена.
|
Sein Mitbewohner war der Physiker Iwan Pawlowitsch Puluj (1845 bis 1918). Die beiden übersetzten das Neue Testament erstmals in die ukrainische Volkssprache. Der Wanja arbeitete hier als Assistent und Privatdozent an der Universität und hatte gleichzeitig mit Wilhelm Röntgen die Kathodenstrahlung und deren Bedeutung für die medizinische Röntgendiagnostik entdeckt.
|